Блага звістка від Ісуса Христа
після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Абсолютна більшість людей знає, якщо вже не про зміст, то про існування 4-х євангелій: «від Матвія», «від Марка», «від Луки», «від Івана». («Євангеліє» у перекладі російською означає «Блага вість»). У них розповідається лише про деякі події життя Ісуса Христа і дуже мало про те, чого він навчав людей. До того ж «Добре вісті» «від…», «від…», «від…» і «від…» ставлять питання: «А де ж Благая Звістка від самого Ісуса Христа?» Ці чотири «Євангелія» канонізовані (узаконені, перетворені на непорушне правило) вищою церковною ієрархією і допущені для поширення та користування. апокриф» у перекладі з грецької означає «таємний»). Це свідчення «від Фоми», «від Петра», «від Марії» (матері Ісуса Христа), «від Марії Магдалини» тощо. Зміст цих кількох десятків апокрифів значно відрізняється від канонізованих. У цьому номері газети редакція публікує один з таких апокрифів, рукопис, який існує арамейською мовою в секретних архівах Ватикану та давньослов'янською мовою в Королівській бібліотеці Габсбургів. Раніше рукопис знаходився у несторіанських священнослужителів, які були змушені тікати зі Сходу на Захід, взявши з собою усі давні писання та ікони. В точності відтворити, яким чином тексти потрапили з Палестини у внутрішні області Азії, в руки несторіанських священнослужителів, археологи поки що не можуть. ступеня у Віденському та Лейпцизькому університетах. Він також був професором філософії та експериментальної психології у Клузькому університеті. Будучи відомим філологом, спеціалістом з санскритської, арамейської, грецької та латинської мов, він розмовляв десятьма сучасними мовами. Сам же Шеклі висловився про це так: «Істина свідчить сама про себе». Газета друкує текст із невеликими скороченнями, який для кращого сприйняття в газетному форматі дається з підзаголовками. Повністю з апокрифом можна познайомитись у штабах КПЄ та на сайті http://www.kpe.ru.
Характеристики
- ФІО Автора
- Фиалка
- Мова
- Російська