Трансформація фразеологічних одиниць і композитів у контексті та способи їх перекладу: монографія

після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Книга «Трансформація фразеологічних одиниць і композитів у контексті та способи їхнього перекладу: монографія» авторки Семушиної Е.Ю. — це захоплююче й глибоке дослідження, яке відкриє перед вами нові горизонти у галузі лінгвістики, перекладу й міжкультурної комунікації. Ця монографія створена для тих, хто цікавиться сучасними методами аналізу фразеологічних одиниць і композитів, а також їхніми трансформаціями у різних контекстах, що робить її незамінним посібником для лінгвістів, перекладачів, студентів-філологів і всіх, хто прагне розібратися у тонкощах міжмовного спілкування. У центрі уваги книги — складні механізми змін фразеологічних виразів і складних конструкцій під час їхнього застосування у різних текстах і ситуаціях. Семушина Е.Ю. майстерно показує, як контекст впливає на змістові й структурні трансформації, а також розкриває основні стратегії й прийоми, що застосовуються при перекладі таких одиниць з однієї мови на іншу. У книзі детально розглядаються питання адаптації фразеологізмів, їх інтерпретації й збереження смислової насиченості при міжмовній передачі, що особливо актуально в епоху глобалізації та активного обміну культурними кодами. Ця монографія — не просто теоретична праця, а практичний посібник, наповнений прикладами, аналізами й рекомендаціями, які допоможуть читачеві краще зрозуміти, як працюють фразеологічні одиниці у контексті й яким чином їх можна перекладати ефективно. Автор звертається до різних типів текстів — художніх, ділових, наукових — показуючи, як трансформації можуть варіюватися залежно від жанру й мети комунікації. Завдяки цьому книга стає цінним інструментом для тих, хто займається перекладом, редактурою або вивчає міжмовні зв’язки. Особливе місце в книзі посідає аналіз методів і стратегій перекладу фразеологізмів і композитів, що робить її актуальною для професійних перекладачів, які прагнуть до точності й природності передачі змісту. Семушина Е.Ю. розглядає різні підходи — від дослівного перекладу до адаптації й перефразування — і показує, як обрати найвідповідніший спосіб у конкретній ситуації. В результаті читач отримує не лише теоретичні знання, а й практичні навички, що їх можна застосовувати у реальній роботі. Стиль автора відзначається ясністю, логічною структурою й багатством прикладів, що робить читання легким і захоплюючим. Натхненна класичними й сучасними лінгвістичними теоріями, Семушина Е.Ю. створює унікальний синтез наукових підходів і практичних рекомендацій. Її інші праці, присвячені лінгвістиці, перекладознавству й міжкультурній комунікації, підтверджують високий рівень професіоналізму й глибоке розуміння предмета. Якщо ви шукаєте книгу, яка допоможе зрозуміти, як трансформуються фразеологічні вирази й композити у різних контекстах, а також навчить ефективно їх перекладати, «Трансформація фразеологічних одиниць і композитів у контексті та способи їхнього перекладу: монографія» стане цінним джерелом знань. Вона чудово підійде студентам, аспірантам, викладачам і практикам, які прагнуть розширити свої горизонти у галузі лінгвістики й міжмовної комунікації. Книга відкриває не лише складні лінгвістичні процеси, а й допомагає зрозуміти, як зберегти багатство й виразність мови у міжкультурному спілкуванні, роблячи її незамінним посібником для тих, хто цінує точність, глибину й професіоналізм у роботі з мовою.
LF/953618583/R
Характеристики
- ФІО Автора
- Семушина Е.Ю.
- Мова
- Російська
- ISBN
- 9785788219899