The problem of equivalence of translation of a legal text in the framework of the formation of skills of male culture.

after payment (24/7)
(for all gadgets)
(including for Apple and Android)
The book "The problem of equivalence of translation of legal text within the framework of the formation of skills of male culture" is a unique study that combines elements of linguistics, jurisprudence and cultural studies. Compiled by a team of authors, this work is an in-depth analysis of the difficulties encountered in the translation of legal texts, as well as their impact on the formation of cultural and professional skills in the context of male culture. In today's world, where globalization and international cooperation are becoming more and more relevant, the question of the accuracy and adequacy of the translation of legal documents is of particular importance. The book immerses the reader in the world of legal terminology, exploring how cultural features and context affect the translation process. The authors raise important questions about how differences in legal systems and cultural traditions can make it difficult to create equivalent translations, and how this, in turn, affects the professional skills of translators and lawyers. This book will be interesting not only for professional translators and lawyers, but also for students of law, linguistics and cultural studies. It will become an indispensable tool for those who want to deepen their knowledge in the translation of legal texts and understand how cultural aspects affect legal practice. Readers interested in intercultural communication will also find this book a lot of useful and fascinating. The topics discussed in the book cover a wide range of issues, from the theoretical foundations of translation to practical examples illustrating the difficulties faced by translators. The authors share their observations and conclusions based on real cases, which makes the material especially relevant and practical. The book not only analyzes the problems of equivalence, but also suggests possible ways to solve them, which makes it useful for practitioners. The style of the authors is distinguished by scientific rigor, but at the same time the availability of presentation, which allows the reader to easily assimilate complex concepts. Their approach to the study of the equivalence of translation of legal texts is based on an interdisciplinary approach, which gives the book special value. The team of authors includes both experienced practitioners and theorists, which allows you to create a multifaceted and in-depth analysis. If you are interested in topics such as legal translation, cultural differences in law, as well as the influence of language on the perception of legal norms, then “The problem of equivalence of translation of legal text in the framework of the formation of male-cultural skills” will be a real find for you. This book will not only expand your horizons in translation, but also help you better understand how culture and language interact in a professional environment. Do not miss the opportunity to immerse yourself in the world of legal translation and discover new horizons of knowledge. This book will be your reliable companion in the study of complex issues related to the equivalence of translation, and will help you develop the skills necessary for successful work in an international legal environment.
LF/496265099/R
Data sheet
- Name of the Author
- Collective of authors
- Language
- Russian