Стемпенью: Еврейский романс
после оплаты (24/7)
(для всех устройств)
(в т.ч. для Apple и Android)
Даже самому благочестивому еврею не нужно было проливать столько слез по поводу разрушения Иерусалима, сколько имели обыкновение проливать женщины, когда играл Стемпенью. Первое произведение Шолом-Алейхема, переведенное на английский язык, — это долгое время Печатный перевод — единственный, когда-либо выполненный под личным руководством Алейхема. Стемпенью — яркий пример отличительных черт автора: его античное и часто сардоническое чувство юмора, его остроумные диалоги, его повседневный мистицизм и его историческая документация местечка. Жизнь. Считавшаяся недавно учеными историей, вдохновившей Марка Шагала на создание картины «Скрипач на крыше» (которая, в свою очередь, послужила вдохновением для пьесы, впоследствии основанной на рассказах Алейхема «Тевье», а не в этой новелле), «Стемпенью» представляет собой истеричную историю молодого Деревенская девушка, которая влюбляется в чрезвычайно популярного клезмера-скрипача — персонажа, основанного на реальном идишском музыканте, чья слава вызвала в местечке своего рода поп-истерию. Таким образом, эта история в современном «авторизованном» переводе представляет собой прекрасное введение в творчество Алейхема в том виде, в каком он хотел, чтобы оно было прочитано, не говоря уже об уникальной болтовне идишской рок-звезды девятнадцатого века. Обзор
» Мне нужны были все, даже те, которые я уже прочитал». – Рон Розенбаум, The New York Observer
«Маленькие чудеса». – Time Out London
«[П]ервый -оценка… искусно отобранные и привлекательно упакованные… бесспорно замечательные работы». — Адам Бегли, The New York Observer
«Меня всегда преследовал Бартлби, протобездельник. Но сюда меня привела красивая минималистская обложка издания Melville House, одна из многих в прекрасной серии «Искусство новеллы» небольшого издательства». — Житель Нью-Йорка
«Искусство новеллы» серия является своего рода анти-Kindle. Эти уникальные, отличительные названия подчеркивают книжность. Они достаточно тонкие, чтобы их можно было носить с собой, но достаточно эффектные, чтобы их можно было увидеть на видном месте — крошечные предметы, которые требуют, чтобы их любили за то, кем они являются». — KQED (NPR Сан-Франциско)
«Некоторым нравятся короткие , и если вы один из них, Melville House, независимое издательство, базирующееся в Бруклине, предлагает для вас линейку книг… элегантно выглядящие издания в мягкой обложке… хорошее чтение в небольшой упаковке». — The Wall Street Journal р>
Характеристики
- ФИО Автора
- Шолом-Алейхем
- Язык
- Английский
- Переводчик
- Hannah Berman