Lexical and grammatical aspects of translation

after payment (24/7)
(for all gadgets)
(including for Apple and Android)
The book “Lexical and grammatical aspects of translation” by Sergey Mikhailovich Vopiashin is a deep and fascinating study that immerses the reader in the world of translation as a complex and multifaceted process. This edition will be especially interesting to those who seek to understand not only the mechanisms of translation, but also the subtleties that make it an art. Vopiashin, with considerable experience in the field of linguistics and translation, shares his knowledge, revealing to readers the nuances that often remain outside the standard textbooks. The book is addressed to a wide range of readers: from students and postgraduates of linguistic faculties to professional translators and teachers . If you are learning foreign languages or want to improve your translation skills, this publication will be a valuable resource for you. Vopiashin not only explains the theoretical aspects, but also offers practical examples that will help consolidate the knowledge gained. One of the key themes of the book is the interaction of vocabulary and grammar in the translation process. The author explores how the choice of words and grammatical structures affects the accuracy and expressiveness of translation. Vopiashin emphasizes that translation is not just the replacement of words from one language to another, but a complex process that requires a deep understanding of cultural and contextual features. Readers will be able to learn how different language structures can change the meaning and perception of the text, as well as how to avoid common errors in translation. The book also addresses issues related to cultural differences and their impact on translation. Vopiashin emphasizes that successful translation requires not only lexical and grammatical accuracy, but also cultural sensitivity. This makes the book especially relevant for those who work with texts saturated with cultural realities, such as fiction, advertising or journalism. The author's style is distinguished by clarity and accessibility, which makes it easy to assimilate even the most complex concepts. Vopiashin skillfully combines theory with practice, which makes his book not only a textbook, but also a fascinating reading for anyone interested in language and translation. His previous works, such as Theory and Practice of Translation and Cultural Aspects of Translation, have also gained recognition and have become foundational for many students and practicing translators. "Lexical and grammatical aspects of translation" is not just a book, but a real find for anyone who wants to deepen their knowledge in the field of translation. It encourages the reader to think about how language shapes our perception of the world and how important it is to take these aspects into account when working with texts in different languages. Vopiashin offers a unique view of translation as an art that requires not only knowledge, but also intuition, creativity and respect for the original. If you are looking for literature that will help you become more knowledgeable and competent in the field of translation, then this publication will become your reliable companion. Discover the world of lexical and grammatical nuances that can radically change your approach to translation Vopiashin’s book is the key to understanding the complex but fascinating process of translation that unites languages and cultures.
LF/238654354/R
Data sheet
- Name of the Author
- Вопияшина
С. М. - Language
- Russian
- ISBN
- 9785825911861