Pragmatic aspect of translations of ancient authors (on the material of Boethius On consolation by philosophy) (Dissertation)

after payment (24/7)
(for all gadgets)
(including for Apple and Android)
The book "Pragmatic aspect of translations of ancient authors (on the material of Boethius On consolation by philosophy)" by Townsend K. and . It is a deep and multi-layered study that immerses the reader in the world of ancient philosophy and its translation into modern language. In his dissertation, the author sets himself an ambitious task: analyze how the translation of the text of Boethius, one of the most influential philosophers of his time, can be not just a lexical but also a pragmatic act that requires an understanding of context, cultural characteristics, and philosophical ideas The book will be of interest not only to specialists in the field of translation studies and philosophy, but also to a wide range of readers, including students, teachers, as well as anyone interested in ancient culture and its impact on modern thinking. If you are passionate about topics such as philosophy, history, literature, or just want to understand how translation can change the perception of the text, this work will be a real find for you. The focus of Townsend is the work of Boethius “On the consolation of philosophy”, which was written in the context of personal tragedy and political upheavals. The author shows how the translation of this text requires not only accuracy in conveying meaning, but also the ability to convey the emotional load and philosophical depth of the original. This study raises important questions about how translators can influence the perception of philosophical ideas and how cultural and historical contexts shape our understanding of text. One of the key themes of the book is the interaction of language and philosophy. Townsend explores how different approaches to translation can change the emphasis in the perception of philosophical concepts. For example, it looks at how choice of words and stylistic features can influence how the reader perceives ideas about happiness, suffering, and comfort. This makes the book particularly relevant to those interested not only in translation, but also in how language shapes our understanding of the world. The style of the author is distinguished by thoroughness and depth of analysis, which makes reading not only informative, but also fascinating. Townsend uses a rich arsenal of examples and comparisons to illustrate his ideas, allowing the reader to easily follow his thought. He is not afraid to ask difficult questions and openly discuss contradictions, which makes his work lively and relevant. If you are looking for books that explore the intersection of language, culture, and philosophy, you may want to pay attention to the works of authors such as Umberto Eco or Michel Foucault. However, the "Pragmatic aspect of translations of ancient authors" stands out for its unique focus on ancient philosophy and its translation, which makes it an indispensable source for the study of this important aspect. In conclusion, Townsend's book K. and . - is not just a study of translations, but a deep immersion in the world of philosophy, language and culture It opens up new horizons for understanding ancient texts and their meaning in the modern world. If you want to expand your knowledge of translation, philosophy and their relationship, this work will become a valuable resource for you, which will not leave any reader indifferent.
LF/991458295/R
Data sheet
- Name of the Author
- Таунзенд К.И.
- Language
- Russian
- Release date
- 2004