Явление межъязыковой псевдоэквивалентности в русском и французском языках: теоретические и прикладные аспекты

после оплаты (24/7)
(для всех устройств)
(в т.ч. для Apple и Android)
Книга «Явление межъязыковой псевдоэквивалентности в русском и французском языках: теоретические и прикладные аспекты» авторства А. И. Томилова — это уникальное исследование, которое погружает читателя в сложный и многогранный мир межъязыковых связей, сосредотачиваясь на феномене псевдоэквивалентности между русским и французским языками. Эта работа станет незаменимым пособием для лингвистов, переводчиков, студентов филологических факультетов и всех, кто интересуется тонкостями межъязыковой коммуникации и переводоведения. Что же скрывается за названием книги? В центре внимания — явление, которое на первый взгляд кажется простым — наличие схожих или даже идентичных выражений в двух языках, — но при более глубоком анализе оказывается гораздо сложнее и интереснее. Автор исследует случаи, когда слова или фразы в русском и французском языках выглядят как полноценные эквиваленты, однако при использовании в реальных коммуникативных ситуациях могут вести к недопониманию или искаженному смыслу. Это явление, получившее название межъязыковой псевдоэквивалентности, — не просто лингвистическая загадка, а важный аспект, который влияет на качество перевода, межкультурное взаимодействие и понимание. Аналитическая часть книги раскрывает теоретические основы этого феномена, показывает, как и почему возникают подобные ситуации, и какие лингвистические механизмы за этим стоят. Томилов подробно разбирает примеры из литературных текстов, деловой переписки, научных статей и повседневного общения, демонстрируя, что псевдоэквивалентность — это не случайность, а закономерное явление, обусловленное историческими, культурными и структурными особенностями языков. В то же время, автор обращается к прикладным аспектам, предлагая методы и рекомендации для переводчиков и специалистов по межъязыковой коммуникации, как правильно распознавать и преодолевать подобные ловушки. Книга «Явление межъязыковой псевдоэквивалентности в русском и французском языках» — это не только академическая работа, она насыщена живыми примерами, практическими заданиями и аналитическими кейсами, что делает её особенно ценной для тех, кто хочет углубить свои знания и навыки в области межъязыкового перевода и межкультурной коммуникации. Автор, А. И. Томилов, известен своими глубокими исследованиями в области лингвистики и переводоведения, а его стиль отличается ясностью, логической последовательностью и вниманием к деталям. Его другие работы, такие как исследования по лингвистической прагматике и межъязыковым контактам, заслужили признание в академическом сообществе и сделали его одним из ведущих специалистов в области теории и практики межъязыковой коммуникации. Эта книга будет особенно полезна студентам и аспирантам, изучающим переводческое дело, межъязыковую коммуникацию и сравнительное языкознание, а также профессионалам, работающим в области перевода, международных отношений и культурологии. Она поднимает важные темы, связанные с точностью передачи смыслов, культурными различиями и особенностями языковых систем, что делает её актуальной в эпоху глобализации и межкультурного диалога. Если вы ищете книгу, которая не только расширит ваши знания о русском и французском языках, но и поможет понять тонкости межъязыковой передачи и избежать ошибок в переводе, «Явление межъязыковой псевдоэквивалентности в русском и французском языках» — это именно то, что вам нужно. Эта работа заслуженно занимает свое место в библиотеке каждого, кто ценит язык, культуру и межкультурное общение, и станет надежным руководством в мире сложных, но увлекательных межъязыковых связей.
LF/62400781/R
Характеристики
- ФИО Автора
- А. И.
Томилова - Язык
- Русский
- ISBN
- 9785718610604